• お問い合わせ
  • RSSを購読
  • TwitterでFollow

アニメ『Fate/Zero』、公式中国語字幕という新たな試み=中国オタの反応は?(百元)

2011年10月13日

■中国オタクのFate/Zeroとその公式中国語字幕への反応■

10月の新作アニメでは中国オタク的に屈指の注目となっている『Fate/Zero』の放映がはじまりましたが、今回はニコニコ動画で中国語字幕(簡、繁体字ともに)付きでの放映も行われるということでイロイロな意味で話題になっています。

そんな訳で、今回は「Fate/Zero」第1話と、その公式中国語字幕についての反応を、例によって私のイイカゲンな訳で紹介させていただきます。
(前回記事:「アニメ『Fate/Zero』、ニコ動8カ国語字幕放送決定=公式翻訳に中国人オタク歓喜も……―中国オタ事情」2011年10月6日)

さて、まずはニコニコ動画での公式中国語字幕放送についてですが、残念ながらこちらはあまり良いスタートとはならなかったようです。

20111013_fate_zero
*アニメ『Fate/Zero』EDテーマ、「MEMORIA/藤井エイル」。

ニコニコ動画側が混乱したのか、中国語字幕版は予定から4時間ほど遅れての放映となったそうで、国慶節の長期休暇ということで深夜まで頑張っていたであろう中国オタクの面々は、待ちくたびれてちょっとガッカリという感じだった模様です。

とりあえず字幕無し版や先に放映となった英語字幕版を見て我慢するなんてのも少なくなかったようで、中国のソッチ系の掲示板では

公式中国語字幕版、いったい何時になったら見れるんだ!?


まぁ……期待していた中国語字幕無しではあったけど、公式で思ってたよりも快適に見れたのは良かったかね。

*当記事はブログ「「日中文化交流」と書いてオタ活動と読む」の許可を得て転載したものです。


原作知ってるから何となく内容は分かるからいいけど、中国語字幕無しというのは残念だ。


深夜に待っていたのにこれじゃあ……もう寝て、明日になったらいつも通りネットで動画ファイル落とすか。


先に英語だけでも字幕が来て助かったよ……。

なんて声が実況スレのごとく流れていました。また字幕のクオリティに関しても、こだわる人間からすれば気になる所も少なくなかったようで、

公式字幕、もうちょっとなんとかならんかったの?誤字は目につくし、語句の統一もされていないなど混乱してた。


用語の方はどうなるんだろね。オフィシャルでも翻訳のバージョンごとに作品固有の用語の訳が違うなんてのもあるけど、あまりヘンな訳をされると萎える。まぁ今回のはそれ以前という感じもしたが……。


英文表記のままでやるのか、それとも中国語の漢字に訳すのかとかも混乱してたし、なんか所々中国語が混乱しているように感じた。1話の段階では明らかにウチの国の字幕組の方が上。

Fate/Zero(4)散りゆく者たち (星海社文庫)
虚淵 玄 武内 崇
講談社
売り上げランキング: 343

時間の無い中での作業によるものっぽいミスが所々あったね。公式は字幕作り慣れていないような印象だなぁ。


正直な話、機械翻訳でないというだけで予想より良い。今度は時間も合わせてくれるよう祈るわ。

といったような感じで、なかなかに難しい反応が出ていました。ただ、日本の放映とほぼタイムラグなしで見れるのはやはり面白い体験だったようですし、作品の内容への反応も非常に良好だったようです。BBSの方でもかなりの勢いで作品についてのレスが飛び交っていました。

私の期待は裏切られなかった。Fate/Zeroは第一話からスバラシイ!


良い第一話だったな!まさに続きがとても気になる作品だ。


私は原作読んでないんで、バトルシーンの無い第一話はちょっと退屈だった。しかし、最後のサーヴァント召喚とED(実際はOP?)を見て無茶苦茶熱くなったよ。

SOUND DRAMA Fate/zero vol.1
SOUND DRAMA Fate/zero vol.1
posted with amazlet at 11.10.12
HOBiRECORDS (2008-08-22)
売り上げランキング: 183

画質も音楽もスバラシイ。毎週の楽しみが確実に増えたぜ。


なんかみんなの反応や、虚淵作品ということを考えると雁夜はロクなことにならんのだろうなぁ。良い人っぽいのに……。


おいおいおい、Fate/Zeroの第四次聖杯戦争ってFate/stay nightの第五次よりずいぶんと豪華だな。次のときに比べてずいぶんと強力な聖遺物が揃ってるし。


そりゃ第五次の方は前回から10年しか経ってないのに起こったイレギュラー的なものだからな。聖遺物のレベルも低いが、マスターも未熟な人間が多い。だから士郎でも生き残ることができた。第四次は60年に一度の正式なものだから、参加者は基本的に一流で十分な準備をしているんだよ。


10月アニメの超大作という事前評価は誇大ってわけではなかったようだな。さすがは愛の戦士。


言峰綺礼の周りを回る父親と時臣はいったいなんなんだ……。時臣とか普通にカッコイイキャラだっただけに、あのシーンのヘンな空気が際立ちすぎてた。


ウェイバーは萌えキャラっぽいな。さすがはZeroで数少ない成長するキャラ。


やはり第一話は最後のサーヴァント召喚シーンに尽きるな。何度も見返してしまった。この聖杯戦争もきっと熱い戦いになるな。


もう一度吾が王セイバーに会える日が来るとは……。最後の問いかけのセリフを聴いて、なんだかちょっと涙ぐんでしまった。


おい、ライダーがちゃんと服着てるのはどういうことだ?あいつはFate/Zeroの露出担当だろうに!


「金閃閃」(金ピカ)は登場だけでセリフなしか。王同士の会話のシーンには今からかなり期待してる。

Fate/Zero (2) (角川コミックス・エース 345-4)
真じろう
角川書店(角川グループパブリッシング) (2011-10-01)

ニコニコ動画で中国語字幕付きで公式の放送を見れる日が来るとは。作品もクオリティ高いし、燃えてきた!


うーむ、日本は放映地域外だから中国語字幕版をニコニコ動画でリアルタイムで見るというのはできないのか……。日本に留学しているのに自分の不利さをちょっと感じてしまった。


ロリ凛には萌えたが、ロリ桜の方は……。虚淵玄は桜になんでそんなにヒドイことをするんだ!


桜の扱いは愛の戦士虚淵玄が愛をそそいだ結果だよ。あの虫の気色悪さとかも。彼の作品の重要キャラは愛ゆえにヒドイことになる。

とまぁ、こんな感じで。今回はタイムラグも無く、中国オタクの面々もみんなでワイワイ実況しながら見るのを楽しんでいるような雰囲気でした。

『Fate/Zero』の中国語字幕放送は今までにない試みですが、私としても非常に気になっています。作品自体も続きがとても楽しみですし、今後も引き続き追っかけてみようかと思います。

とりあえず、こんな所で。例によってツッコミ&情報提供お待ちしております。

続編:
中国オタクのFate/Zero第2話とその公式中国語字幕への反応 第2話は順調だった模様(「日中文化交流」と書いてオタ活動と読む、2011年10月9日)

*当記事はブログ「「日中文化交流」と書いてオタ活動と読む」の許可を得て転載したものです。

コメント欄を開く

ページのトップへ