中国、新興国の「今」をお伝えする海外ニュース&コラム。
2010年12月18日
――――――――――――――――――――――――――――――
【イカ娘板が潰されたんだが…。誰か事情を知らなイカ?】
「俺の妹がこんなに可愛いわけがない」板
原題「烏賊娘吧被封了,誰知道怎麼回事?」
1 名前:名無し@俺の中国がこんなに優しいわけがない (21歳♂) 2010-12-14 14:46
スレタイ通り。
俺妹のタイトルの方が、
よっぽど河蟹されて当たり前だと思うのだが……。
※妹…「妹」という漢字一文字だと、中国語では「若い女性」「女の子」を意味する場合がある(例.打工妹…労働者のネエちゃん、など)。「俺妹」を中国語で直訳すると、「わしのオンナ」という感じの意味になるため、謹厳な中国ではよっぽど不謹慎なタイトルではないか…。
と思ったのだが、中国側の指摘によるとそうでもないらしい。ならば、どこに問題があるのよw(2010/12/17 00:00修正)
2 名前:名無し@俺の中国がこんなに優しいわけがない (遼寧省♂)
「侵略!」って2文字が入っていたからじゃないの?
3 名前:名無し@俺の中国がこんなに優しいわけがない (22歳♂)
>>2
侵略板は消されてないよ。
消されたのはイカ板。あと、イカ関係は全部消えている。
「烏賊娘」じゃなく「花枝娘」って打てばOKなんだけど。
※日本のコンテンツが中国語に訳される場合、中国・台湾・香港など地域の違いや、中国国内でも「漢化組」と呼ばれるコンテンツの中国語化サークル(※もちろん、翻訳を頒布すれば「違法」である)の違いによって、同じ作品でも複数の訳語が生まれる場合がままある。イカ娘の場合も、「侵略!烏賊娘」と「侵略!花枝娘」の少なくとも2つの訳語があるようだ。2010/12/16 10:40修正